| 
                                1 Peter
                            
                                Chapter 1                             | 
                                1-е Послание Петра                            
                                Глава 1                             | 
                    | 1 Peter,4074an apostle652of Jesus2424Christ,5547to the strangers3927scattered1290throughout Pontus,4195Galatia,1053Cappadocia,2587Asia,773and Bithynia,978 | 1 Петр,4074Апостол652Иисуса2424Христа,5547пришельцам,3927рассеянным1290в Понте,4195Галатии,1053Каппадокии,2587Асии773и2532Вифинии,978избранным,1588 | 
| 2 Elect1588according2596to the foreknowledge4268of God2316the Father,3962through1722sanctification38of the Spirit,4151to obedience5218and sprinkling4473of the blood129of Jesus2424Christ:5547Grace5485to you, and peace,1515be multiplied.4129 | 2 по2596предведению4268Бога2316Отца,3962при1722освящении38от Духа,4151к1519послушанию5218и2532окроплению4473Кровию129Иисуса2424Христа:5547благодать5485вам5213и2532мир1515да умножится.4129 | 
| 3 Blessed2128be the God2316and Father3962of our Lord2962Jesus2424Christ,5547which3588according2596to his abundant4183mercy1656has begotten313us again313to a lively2198hope1680by the resurrection386of Jesus2424Christ5547from the dead,3498 | 3 Благословен21283588Бог2316и2532Отец39623588Господа2962нашего2257Иисуса2424Христа,5547по25963588великой4183Своей846милости1656возродивший313нас22481223воскресением386Иисуса2424Христа5547из1537мертвых3498к1519упованию1680живому,2198 | 
| 4 To an inheritance2817incorruptible,862and undefiled,283and that fades268not away, reserved5083in heaven3772for you, | 4 к1519наследству2817нетленному,8622532чистому,2832532неувядаемому,263хранящемуся5083на1722небесах3772для1519вас,5209 | 
| 5 Who3588are kept5432by the power1411of God2316through1223faith4102to salvation4991ready2092to be revealed601in the last2078time.2540 | 5 35881722силою1411Божиею2316через1223веру4102соблюдаемых5432ко1519спасению,4991готовому2092открыться601в1722последнее2078время.2540 | 
| 6 Wherein17223757you greatly rejoice,21though now737for a season,3641if1487need1163be, you are in heaviness3076through1722manifold4164temptations:3986 | 6 О1722сем3739радуйтесь,21поскорбев3076теперь737немного,3641если1487нужно,11632076от1722различных4164искушений,3986 | 
| 7 That the trial1383of your5216faith,4102being1096much4183more precious5093than of gold5553that perishes,622though it be tried1381with fire,4442might be found2147to praise1868and honor5092and glory1391at1722the appearing602of Jesus2424Christ:5547 | 7 дабы24433588испытанная13833588вера4102ваша5216оказалась2147драгоценнее418350933588гибнущего,6221223хотя1161и огнем4442испытываемого1381золота,5553к1519похвале1868и2532чести5092и2532славе1391в1722явление602Иисуса2424Христа,5547 | 
| 8 Whom3739having not seen,1492you love;25in whom, though now737you see3708him not, yet1161believing,4100you rejoice21with joy5479unspeakable412and full of glory:1392 | 8 Которого,3739не3756видев,1492любите,251519и Которого3739доселе737не3361видя,3708но1161веруя4100в Него, радуетесь21радостью5479неизреченною412и2532преславною,1392 | 
| 9 Receiving2865the end5056of your5216faith,4102even the salvation4991of your souls.5590 | 9 достигая28653588наконец50563588верою4102вашею5216спасения4991душ.5590 | 
| 10 Of which3739salvation4991the prophets4396have inquired1567and searched1830diligently, who3588prophesied4395of the grace5485that should come to you: | 10 К4012сему-то3739спасению4991относились изыскания1567и2532исследования1830пророков,4396которые3588предсказывали4395о4012назначенной35881519вам5209благодати,5485 | 
| 11 Searching2045what,15195101or2228what4169manner4169of time2540the Spirit4151of Christ5547which3588was in them did signify,1213when it testified4303beforehand4303the sufferings3804of Christ,5547and the glory1391that should follow.33265023 | 11 исследывая,2045на1519которое5101и2228на какое4169время2540указывал1213сущий3588в1722них846Дух4151Христов,5547когда Он предвозвещал430335881519Христовы5547страдания3804и3588последующую3326за ними5023славу.1391 | 
| 12 To whom3739it was revealed,601that not to themselves,1438but to us they did minister1247the things,846which3739are now3568reported312to you by them that have preached2097the gospel2097to you with the Holy40Ghost4151sent649down from heaven;3772which3739things the angels32desire1937to look3879into.1519 | 12 Им3739открыто601было, что3754не3756им самим,1438а1161нам2254служило1247то,846что3739ныне3568проповедано312вам521312233588благовествовавшими209752091722Духом4150Святым,40посланным649с575небес,3772во1519что3739желают1937проникнуть3879Ангелы.32 | 
| 13 Why1352gird328up the loins3751of your5216mind,1271be sober,3525and hope1679to the end5049for the grace5485that is to be brought5342to you at1722the revelation602of Jesus2424Christ;5547 | 13 Посему,1352(возлюбленные), препоясав3283588чресла37513588ума1271вашего,5216бодрствуя,3525совершенно5049уповайте1679на19093588подаваемую5342вам5213благодать5485в1722явлении602Иисуса2424Христа.5547 | 
| 14 As obedient5218children,5043not fashioning4964yourselves according2596to the former4386lusts1939in your5216ignorance:52 | 14 Как5613послушные5218дети,5043не3361сообразуйтесь4964с3588прежними4386похотями,1939бывшими в17223588неведении52вашем,5216 | 
| 15 But as he which has called2564you is holy,40so2532be you holy40in all3956manner of conversation;391 | 15 но,235по25963588примеру призвавшего2564вас5209Святого,40и2532сами846будьте1096святы40во1722всех3956поступках.391 | 
| 16 Because1360it is written,1125Be you holy;40for I am1510holy.40 | 16 Ибо1360написано:1125«будьте1096святы,40потому что3754Я1473свят401510». | 
| 17 And if1487you call1941on1941the Father,3962who3588without678respect678of persons678judges2919according2596to every1538man's work,2041pass390the time5550of your5216sojourning3940here in fear:5401 | 17 И2532если1487вы называете1941Отцем3962Того, Который3588нелицеприятно678судит29193588каждого1538по2596делам,2041то со1722страхом54013588проводите390время5550странствования3940вашего,5216 | 
| 18 For as much as you know1492that you were not redeemed3084with corruptible5349things, as silver694and gold,5553from your5216vain3152conversation391received by tradition from your5216fathers;3970 | 18 зная,1492что3754не3756тленным5349серебром694или2228золотом5553искуплены3084вы5216от15373588суетной3152жизни,391преданной вам от отцов,3970 | 
| 19 But with the precious5093blood129of Christ,5547as of a lamb286without784blemish299and without784spot:784 | 19 но235драгоценною5093Кровию129Христа,5547как5613непорочного299и2532чистого784Агнца,286 | 
| 20 Who truly3303was foreordained4267before4253the foundation2602of the world,2889but was manifest5319in these3588last2078times5550for you, | 20 предназначенного4267еще3303прежде4253создания2602мира,2889но1161явившегося5319в1909последние20783588времена5550для1223вас,5209 | 
| 21 Who3588by him do believe4100in God,2316that raised1453him up from the dead,3498and gave1325him glory;1391that your5216faith4102and hope1680might be in God.2316 | 21 3588уверовавших4100чрез1223Него846в1519Бога,2316Который3588воскресил1453Его846из1537мертвых3498и2532дал1325Ему846славу,1391чтобы56203588вы5216имели1511веру4102и2532упование1680на1519Бога.2316 | 
| 22 Seeing you have purified48your5216souls5590in obeying5218the truth225through1223the Spirit4151to unfeigned505love5360of the brothers,5360see that you love25one240another240with a pure2513heart2588fervently:1619 | 22 35881722Послушанием52183588истине225чрез1223Духа,4151очистив48души5590ваши5216к1519нелицемерному505братолюбию,5360постоянно1619любите25друг друга240от1537чистого2513сердца,2588 | 
| 23 Being born313again,313not of corruptible5349seed,4701but of incorruptible,862by the word3056of God,2316which lives2198and stays3306for ever.165 | 23 как возрожденные313не3756от1537тленного5349семени,4701но235от нетленного,862от1223слова3056Божия,2316живого2198и2532пребывающего3306вовек.15193588165 | 
| 24 For all3956flesh4561is as grass,5528and all3956the glory1391of man444as the flower438of grass.5528The grass5528wither,3583and the flower438thereof846falls1601away:1601 | 24 Ибо1360всякая3956плоть4561— как5613трава,5528и2532всякая3956слава1391человеческая444— как5613цвет438на траве:5528засохла35833588трава,5528и3588цвет438ее846опал;1601 | 
| 25 But the word4487of the Lord2962endures3306for ever.165And this5124is the word4487which3588by the gospel2097is preached2097to you. | 25 3588но1161слово4487Господне2962пребывает3306вовек;15193588165а1161это5124есть2076то3588слово,4487которое3588вам52091519проповедано.2097 |